Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bồng súng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bồng súng" signifie littéralement "se mettre au port d'armes". Cette expression est utilisée pour décrire le fait d'adopter une posture militaire de respect ou de salutation. Elle est souvent utilisée dans un contexte formel ou cérémonial, notamment pour accueillir des invités de marque ou lors d'événements officiels.

Utilisation
  • Usage courant : "bồng súng" est généralement employé dans des contextes formels, lorsque l'on veut montrer du respect ou de la déférence envers quelqu'un d'important.
  • Exemple simple : "Bồng súng chào một vị khách quý" signifie "Se mettre au port d'armes pour saluer un hôte de marque".
Usage avancé

Dans des contextes plus complexes, "bồng súng" peut aussi être utilisé métaphoriquement pour désigner une attitude de préparation ou de vigilance face à une situation importante ou délicate. Par exemple, dans un discours ou une présentation, on pourrait dire qu'il faut "bồng súng" avant de présenter des nouvelles importantes pour montrer qu'on est sérieux et respectueux envers le public.

Variantes de mots
  • Bồng : Cela peut signifier "porter" ou "tenir", et est souvent utilisé dans d'autres expressions.
  • Súng : Cela signifie "arme" ou "fusil". Ce mot peut être utilisé seul dans des contextes militaires ou de sécurité.
Différents sens

Bien que "bồng súng" soit principalement utilisé pour des salutations formelles, il peut également évoquer un sentiment plus large de préparation ou de discipline militaire.

Synonymes
  • Chào : Signifie "saluer" et peut être utilisé dans des contextes moins formels.
  • Tôn kính : Cela signifie "respectueux" et peut être utilisé pour exprimer le respect sans le contexte militaire.
  1. se mettre au port d'armes
    • Bồng súng chào một vị khách quý
      se mettre au port d'armes pour saluer un hôte de marque

Comments and discussion on the word "bồng súng"